第21节
章节报错
一只踽踽独行的狐狸,孤单地走在河边。凄凉的情绪透露出两人的分离。她思念自己的丈夫,渴望夫妻团圆;她担心自己的丈夫,担心他没有衣带、没有衣服,怕他冻着,也怕他饿着。一个典型温柔贤惠的妻子形象。
狐狸是女子的代指,娇小柔媚的妻子孤苦伶仃,少人关爱,少人照顾,却仍然在牵挂着远方的丈夫。我们很容易为之感动。不为别的,就因为那份忘我的挂念。
人性中都有自私的成分。爱情同样是自私的,它不允许他人染指、占有。但这种自私的心理只针对于爱情。爱情的自私并不否认人性的宽容。如同一个对待自己严格苛刻的人却会对他人充满包容一样。
爱情本身又是一种奉献,需要彼此的奉献。绵绵不绝的爱意,积极热心的问候关怀,无人处的默默祝福,都是一种奉献。
在爱中克服个人私念,投入全身心的精力、甚至生命,那便是一种崇高的爱。项羽垓下之围,四面楚歌,哀叹大势已去,唱出苍凉悲壮的《垓下歌》。随侍在侧的虞姬,怆然拔剑起舞,并以歌和之:“汉兵已略地,四方楚歌声;大王意气尽,贱妾何聊生。”歌罢自刎,以断项羽后顾之私情,激项羽奋战之斗志,希冀胜利突围,能保项羽一条性命。她为了项羽而自杀,也为了高于爱情的崇高目的而自杀。
平常人的生活不会经历如此大风大浪去鉴证爱情的无私。我们只需要在粗茶淡饭,点点琐碎上发现彼此的关怀与体贴,那就是无上的爱情了。
【国学故事】
月下老人:自古来流传这样一个古老的传说,唐朝韦固在一个月色皎洁的夜晚,遇到一位老人(即后来的月下老人),老人告诉他姻缘天定。韦固不解地问:我的妻子在哪里?老人说:现在只有三岁,城北卖菜陈氏的女孩子就是。韦固不相信,不过还是前去看一看,只见那个女孩子很丑,他就让奴仆用剑刺伤女孩子的眉心。十四年后,相州刺史王泰将养女嫁给韦固,王氏女子眉心总贴着花钿,韦固问其中缘由,王氏回答说:我是郡守的女儿,父亲死在任上,小时候乳母卖菜抚养我,被贼人刺伤,伤痕还在。韦固心里愧疚,后遂成为恩爱夫妻,白头偕老。缘订三生,夫妻是前世修来的缘分,是月下老人牵就红丝,绾就一世情缘,使有缘之人终成眷属。
【文化常识】
古人衣服:古人穿的短上衣叫“襦”。冬天则穿裘、袍等。 平民通常只能穿褐或布衣。上古没有棉花,布也是毛或麻制成的,但比褐要细一些,所以成为读书而未做官的人的常服,因此,“布衣”也就成了这些人的代称,后世又多指一般平民。古人穿的下衣主要有裳(cháng)、绔(ku)、裈(kun)等。裳就是裙子,古代男子也穿裙子。裈与现在的裤子差不多。
【原文】
无衣
岂曰无衣?七兮(1)。不如子之衣(2),安且吉兮(3)?
岂曰无衣?六兮(4)。不如子之衣,安且燠兮(5)?
【注释】
1 七:虚数,言衣之多。
2 子:第二人称的尊称、敬称,此指制衣的人。
3 安:舒适。吉:美,善。
4 六:均为虚指。
5 燠(yu):暖热。
【经典原意】
难道说我没衣服穿?已经有很多件了。但都不如你亲手做的,既舒适又美观。
难道说我没衣服穿?已经有很多件了。但都不如你亲手做的,既舒适又温暖。
【当代阐释】
因为爱才有唯一
平凡中见证伟大。“慈母手中线,游子身上衣”,每一针线都缝入了母亲的骨肉之情。爱人所做的衣服里面,同样包纳了无限的柔情蜜意。
作者欲扬先抑,上来先说自己已经有很多衣服了,但语气一转,却说,每一件能比得上你给我做的衣服暖和又漂亮。言语中隐隐透露出他对那件衣服无限的满足与骄傲。
在外漂泊许久的人最想念家中的饭菜,最思念家中的温馨。一桌一椅,一草一木,都是那么亲切。因为所有的爱意深情早已被镌刻在了家中的每个地方。漂泊游子的衣服则是被随身携带的思念。挡风避寒,如在家般温暖。
妻子总是个默默无闻的角色,每日重复着与昨天一样的家务劳作,在昏黄的油灯下纺织,为全家织出抵抗寒冷的衣物。作者手捧衣服,感受从丝丝线线中传导出的浓厚情意,他甚至可以想象出当时妻子缝制衣服时的专注表情。甜蜜在回忆里徜徉。
现在早已没人自己缝制衣服了。五光十色,琳琅满目的各种衣服挂在商店里,付钱交易,它就属于你。穿在身上,仅仅就是件衣服,冷冰冰,不带有任何感情。相比较过去缝制的衣服,少了些暖暖的情感。但真挚的爱意还需表达,于是,妻子帮自己买的那些合身舒服的衣服,又成为夫妻情感的传递者。
其实,衣服的买与做并不影响夫妻之间的问候。关键是你有没有付出真情,可以让对方感知的真情。礼小情意重。何种物品,多大价值都不是礼物所要代指的意义。
所以每当你告诉父母想给他们买件东西,结果匆匆忙忙给忘了。父母总会摆摆手说,不用不用,有那份心就够了。
【国学故事】
湘妃竹:传说聪明美丽的娥皇和女英,是上古时部落酋长尧帝的两个女儿。也称“皇英”。尧帝晚年,想物色一个满意的继承人。他看到舜是个德才超群的大贤人,于是,就把帝位传给了舜,并让娥皇和女英作了舜的妻子。娥皇封为后,女英封为妃。舜不负尧的信任,让禹治洪水,使人民过上了安定的生活,娥皇、女英也鼎力协助舜为百姓做好事。舜帝晚年时,九嶷山一带发生战乱,舜想到那里视察一下实情。舜把这想法告诉娥皇、女英,两位夫人想到舜年老体衰,争着要和舜一块去。舜考虑到山高林密,道路曲折,于是,只带了几个随从,悄悄地离去。娥皇、女英知道舜已走的消息,立即起程。追到扬子江边遇到了大风,一位渔夫把她们送上洞庭山,后来,她俩得知舜帝已死,埋在九嶷山下,便天天扶竹向九嶷山方向泣望,把这里的竹子染得泪迹斑斑,后世称为“湘妃竹”。后来,她俩投湘水而亡,成了湘水之神。
4、弃妇:之子无良,二三其德
【原文】
氓
氓之蚩蚩(1), 抱布贸丝(2)。 匪来贸丝(3), 来即我谋(4)。送子涉淇(5), 至于顿丘(6)。 匪我愆期(7), 子无良媒。将子无怒(8), 秋以为期。
乘彼垝垣,以望复关(9)。不见复关,泣涕涟涟。既见复关,载笑载言(10)。尔卜尔筮,体无咎言(11)。以尔车来,以我贿迁(12)。
桑之未落, 其叶沃若(13)。 于嗟鸠兮, 无食桑葚。于嗟女兮, 无与士耽(14)。士之耽兮,犹可说也(15)。女之耽兮,不可说也。
桑之落矣, 其黄而陨(16)。自我徂尔, 三岁食贫。 淇水汤汤, 渐车帷裳(17)。女也不爽(18), 士贰其行(19)。 士也罔极, 二三其德(20)。
三岁为妇,靡室劳矣。夙兴夜寐,靡有朝矣(21)。言既遂矣,至于暴矣。兄弟不知,咥其笑矣。静言思之,躬自悼矣(22)。
及尔偕老,老使我怨。淇则有岸,隰则有泮(23)。总角之宴(24), 言笑晏晏(21)(25)。信誓旦旦(26),不思其反。反是不思,亦已焉哉(27)!
【注释】
1 氓:民。蚩蚩(chi):笑嘻嘻的样子。
2 布:古时的货币,即布币。贸:交换。
3 匪:非。
4 即我:到我这里来。谋:商议,这里指商谈婚事。
5 涉:渡过。淇:河名。